日语的汉化与西化反映地缘格局

日语是一门很有意思的语言,现在的日语基本上是古汉语、英语和日本语言发音的结合。在古代,日本只有语言,没有文字,因为中华文明非常强大,日本就很仰慕,于是派遣唐使东渡,学会了以古汉语记录语言,所以日语中有很多汉字,甚至一些汉字的读音和含义也和汉语相似,所以中国人大都能看懂一点日语。

然而近代以来,随着东方文明没落,西方文明崛起,日本开始西化,并且成功实现了工业化,成为东亚霸主,然后发动了一系列侵略战争,最终又在二战中惨败,本土被美国占领。日语也随之发生了变化,开始抛弃汉语,向英语靠拢,用片假名搞了一大堆音译词,称之为和制英语。和制英语可读性极差,还不如直接用英语,然而日本人却以此为荣,觉得跟着美国走就是潮流,因为美国是当今世界霸主。

最关键的问题是,自二战后本土被美国占领之后,日本就不再是一个主权国家,所以一切都必须按照美国的意志行事。日本不仅被美国驻军,政治经济社会方方面面也都受到美国的控制,这就是没有主权的国家的悲哀。

不同的是,日语之所以向汉语学习,是因为中华文明曾经很强大,而日语向英语学习,一方面也是因为美国很强大,另一方面则是因为他们没有选择,因为他们没有主权。

所以日本这个民族还是挺惨的,是东西方文明碰撞的牺牲品。如果中国近代没有落后,那么日本一直跟着中国混,问题也不大。但是中国近代以来却一直落后挨打,日本虽然也一样被欺负,但是却通过明治维新,走在了中国的前面,所以一度实力远胜中国,这就刺激了他们的野心,不甘心居于小岛上,想要侵略中国,实现大东亚共荣,但这是不可能实现的。

德不配位,必有灾殃,所以日本就成了现在这样,成为美国遏制中国的一枚棋子,实际上也就是美国养的一条狗,狗仗人势,仗势欺人。

韩语去汉字化和日语向英语靠拢也差不多,都是中国落后,西方文明入侵,东方文明全面溃败造成的结果。 不过随着中华民族的不断复兴,情况会慢慢发生改变,等美国的影响力退出东亚之后,日本韩国又不得不跟着中国混,日语韩语也会向汉语靠拢,这是历史发展的必然,不以人的意志为转移。

发布者

无术不学

具体问题具体分析

发表评论